Henri Leconte, Davis Cup 1991

From Pete Sampras’ autobiography, A champion’s mind:

Davis Cup didn’t mean much to me when I was growing up. I don’t remember watching it on television (and it isn’t like Davis Cup was all over the tube back in the pre-cable days). So I had no preexisting reverence for the event. This made it tough to commit to Davis Cup because, like most top players, I put the ability to perform at my peak in Grand Slams at the top of my priorities. And Davis Cup asked for a lot, timewise.

In 1991, France put together a magical run under captain Yannick Noah, a very popular former player and French Open champion. Guy Forget and Henri Leconte, two flashy lefties, carried the French squad to its first final in the Open era. And the French also had the home-court advantage over their final-rounds rivals – the United States. They chose to play the tie on fast carpet in an indoor stadium in Lyon.

When France announced the surface, US captain Tom Gorman had a stroke of genius – at least theoretically. Although I had lost my US Open title in the “ton of bricks” match, I was the best fast-court player in the nation. I was the ideal guy to have on the squad alongside Andre Agassi. But Gorman seemed to completely forget that I was a rookie on the tour, and he discounted the unique pressure for which Davis Cup is renowned. For some reason, playing for your country on a team can really get to you. Some players are inspired and react heroically; others get cold feet and feel intimidated by nationalistic pressure. Throwing a green player into the cauldron in an away final before a wildly partisan crowd was an enormous gamble.

When I arrived in Lyon, I found the anxiety and stress surprisingly high. I guess that’s partly because all the USTA officials were around, like they always are at Davis Cup, looking over the team’s shoulder. It also had something to do with the fact that this Davis Cup final was a huge, huge deal in France – it seemed like the entire French national press corps had descended on the venue (the Gerland Sports Palace) for the final, hoping to record how France won its first Davis Cup since the days of yore when the famed “Four Musketeers” – Jean Borotra, Jacques Brugnon, Henri Cochet, and René Lacoste – reigned over international tennis.

We had a team Thanksgiving dinner at the hotel in Lyon the day before the start of the tie. It was prepared by a famous chef, but even that event was slightly strained, because we were together with a bunch of tennis officials, and we all had to wear a coat and tie. I’ve got nothing against appropriate dress, but it seemed that everything was ceremonial, forced, difficult … when what we really needed as a team was to relax. All these things bore down on me extra hard, because I had been nominated as the number one singles player for the United States. It was like an NFL rookie quaterback getting his first start in the Super Bowl.

Gorman was also uptight; that became evident to me. We were always having these team meetings, and to me that didn’t make sense. They just magnified everything and added to the stress. All my life, I preferred to operate with a low profile – I’d rather be understated than dramatic, cool and aloof rather than confrontational and all gung ho. I just don’t believe in making things bigger than they need to be, even some things that may seem awfully big, like winning the Davis Cup. At the end of the day, it’s easier to take the attitude that they’re just tennis matches; you go out, do your best, let the chips fall where they may.

I was happy to talk with Gore, our veteran captain and a former Davis Cup star himself. I was glad to hear what Andre Agassi thought. But these meetings – everyone was just sitting around talking about the next day’s pratice or the upcoming pairings. Ken Flach, one of the doubles players (partnered with Robbie Seguso), looked at me in one of those meetings and asked, “You going to serve and volley on both serves, Pete?” I just looked at him, thinking, I’m one of the top players in the world, and you’re a doubles specialist who can’t even make it in singles. Where do you get off, asking how I’m going to play?
It sounds arrogant, but I was just feeling prickly and uptight. At the same time, though, I never went into a match with a cut-and-dried game plan. I knew my own strengths and the kind of game I felt most comfortable playing, and tried to be aware of what my opponents did well or badly, and how to get to their games. But I always liked to “feel” my way into a match, fine-tune what I would do based on my level of play and the feedback I was getting from across the net.

The quality of my serve on any given day often dictated how aggressively I played. My feeling for how I moved on a given surface (or on a given day), combined with the quality of my opponent’s return game, determined how often I followed my serve to the net. I operated by instinct, figuring things out as I went along. Flach’s question put me on the spot, seeking a commitment I wasn’t prepared to make. It was innocent enough, I guess; my reaction spoke volumes about how defensive and tense I was feeling.

On top of everything else, the French singles players were veterans capable of playing lights-out tennis. There were no question marks about the team; if anyone could handle pressure of playing at home, it was these guys. The adulation of the home crowd would inspire them. If the fast carpet suited my game, it suited theirs just as well.

I was our number one singles player, but the draw determined that France’s number one (Forget) would open the proceedings againt our number two, Andre. I watched from the bench, cheering Andre on as he took care of business to put us up 1-0. I was impressed and slightly intimidated by the crowd. The place held just over seven thousand, but it was sold out, so the overall effect was of a huge, deafening crowd. My moment of reckoning was rapidly approaching; I was up next, the US number one against France’s number two, Leconte.

Pete Sampras, 1991 Davis Cup final

What happened was, I froze. It was that bad. It was deer-in-the-headlights-grade paralysis. Notice that I didn’t say “I choked”. As I wrote before, there is a big difference. Freezing is worse. It prevents you from getting to that critical point where you can choke (or not).
The score just seemed to fly by, like so many of Leconte’s winners. When I was serving, I’d stand up at the line and wait, while the crowd was going nuts. I just stood there, absorbing all the karmic energy, waiting for them to quiet down. That was a big mistake – I should have asserted greater control over the situation by walking away from the service notch to wait until they calmed down. That would have represented control, and playing at my pace. It was something I learned in Lyon that would come in handy in many later matches.

I lost to Leconte in straight sets and left the court shell-shocked.

On Saturday, the French won the doubles to take a 2-1 lead. On the decisive final day, I faced Forget in the first singles match to keep the US hopes alive. I hadn’t had enough time to process what happened on Friday, or to identify the lessons from my awful first-day experience. I gave Forget only token resistance as he clinched the Cup for France in four sets.

I felt terrible afterward. I’d been overwhelmed. For all the talk about Davis Cup being a team thing, I’d felt very lonely out there – as alone as I would ever feel on a tennis court. Sure, the other guys were right there on the bench, encouraging me. And you have your captain sitting on court with you so you can talk and get advice on changeovers. But people make too much of that. It’s not like you can hand your racket off to a teammate and say, “Hey, I’m struggling with this, how about picking up the slack?”
It was a tense and miserable week. Gus, who was my roommate on the trip, tells me that the night we lost, we went to sleep pretty early. I woke some hours later, clearly in the throes of some nightmare, and screamed – at the top of my lungs – Go USA! Then I went back to sleep. I think it was a reaction to the crowd noise during the tie. I had never been exposed to anything like that, and maybe I just needed to fight back or assert myself, even if it was just in a dream and too late to matter.

The explanation for this disaster seems simple. I was the wrong man for the job. And to this day, whenever anyone brings up that tie in Lyon, I just shrug, grin, and tell them “Wrong man for the job”. I don’t want to blame Gorman, or anyone else, but the one thing that was painfully clear by the end of the final against France was that Pete Sampras, a raw youth, was completely unprepared for the demands of Davis Cup play. He was the wrong man for the job.

There was, however, a personal silver lining, Tim Gullikson, waiting in the wings to take over as my coach, saw how much I struggled against the French lefties. He felt that I stood too far to my right when I was receiving serve, exposing too much of my backhand. He wanted me to stand farther to the left to send the signal that I was looking to touch off a big forehand return. It was a cagey move, because lefties just love attacking a righty’s backhand, especially in the ad court. The results were remarkable; I think I won my next thirty-two matches against left-handers after he passed on that tip.
I shudder to think how different my rivalry with Goran Ivanisevic, another lefty, might have turned out had I not changed my receiving stance.

Tsonga and Gasquet

The countdown to the Davis Cup final has begun, follow our Davis Cup final coverage on Tennis Buzz!

Le compte à rebours a commencé, suivez toute l’actualité de la finale de Coupe Davis sur Tennis Buzz!

Wednesday 19 November

The Davis Cup was exposed in the Tennis Village in Lille today. Here are a few pics.

Quelques photos du Village Tennis inauguré ce midi par Martine Aubry et Jean Gachassin place de la République à Lille: des courts de mini-tennis, un court de padel, quelques stands et …. la Coupe Davis:

Davis Cup

Tuesday 18 November

Wawrinka and Federer arrived in Lille yesterday: by Eurostar for Stan, by private jet for Roger.
Really disapointing behaviour by both players who avoided their fans who waited for several hours in front of the Hermitage Gantois and entered their hotel through the kitchen door!

Wawrinka et Federer sont arrivés à Lille hier après midi, Stan par l’Eurostar et Roger en jet privé. Tous deux ont évité leurs fans qui les attendaient depuis plusieurs devant l’Hermitage Gantois et sont entrés dans l’hôtel par la porte des cuisines! Lamentable…

French and Swiss players practiced for the first time today on the clay court of Stade Pierre Mauroy, see video below.

Français et Suisses se sont entraînés pour la 1ère fois sur la terre battue du Stade Pierre Mauroy.

I have tickets for Friday and Saturday’s matches, and that the view I will have:

J’ai des tickets pour vendredi et samedi et je verrai… ça:

Monday 17 November

Lots of talk about Federer’s withdrawal and alleged dispute with Wawrinka in the press today.

Le forfait de Federer à Londres et son altercation avec Wawrinka font la une ce matin:

Le mystère Federer, l'Equipe

Sunday 16 November

They’re coming! The French Davis Cup team is coming to Lille this evening, they will stay at the Hôtel Couvent des Minimes. The Swiss come tomorrow evening, they stay at l’Hermitage Gantois, a former 15th Century hospice that had been coverted into a 5-star hotel.

Ils arrivent! L’équipe de France de Coupe Davis arrive ce soir à Lille, ils logeront à l’hôtel Hôtel Couvent des Minimes, quai du Vault. Les Suisses arriveront lundi soir et logeront à l’Hermitage Gantois, un ancien hospice du XVIè siècle reconverti en hôtel 5 étoiles:

Hospice Gantois, Lille

Photo credit: Velvet

Meanwhile in London, Roger Federer pulls out of his final against Novak Djokovic.

Pendant ce temps-là, à Londres, Roger Federer, blessé au dos, déclare forfait pour la finale des Masters face à Novak Djokovic.

Saturday 15 November

Today we have a look back at the 1992 Davis Cup lost by Switzerland and at the mythic 1991 final won by Henri Leconte and Guy Forget over the american dream team of Agassi, Sampras and Flach-Seguso.

Séquence souvenir: la finale 92 perdue par les Suisses contre les Américains, et la mythique finale 91 remportée par Henri Leconte et Guy Forget face à la dream team américaine d’Agassi, Sampras et Flach-Seguso:

Friday 14 November

Seen in the tramway today, a poster urging people to use public transport to attend the matches.

Vu aujourd’hui dans le tramway, un poster incitant les spectateurs à utiliser les transports en commun pour se rendre au Stade (désolée de la mauvaise qualité):

Tramway Davis Cup poster

Thursday 13 November

While the French Davis Cup team is training in Bordeaux and Federer and Wawrinka are battling in the London ATP finals, the team of Roland Garros head groundsman Bruno Slastan is preparing clay courts at Stade Pierre Mauroy.

Pendant que les Français sont en stage à Bordeaux et que Federer et Wawrinka bataillent au Masters de Londres, l’équipe de Bruno Slastan, responsable des courts à Roland Garros, commence la préparation des courts en terre battue au Stade Pierre Mauroy.


Wednesday 12 November

Autograph session with kids for the French Davis Cup team in Bordeaux.

Séance d’autographes pour les Bleus à Bordeaux:

No autograph session in sight for Les Bleus in Lille, but a few events are planned. The Tennis Village, Place de la République, aims to recreate the Davis Cup atmosphere in the center of Lille, to allow as many people as possible to participate in the event: mini-tennis, competitions, quizzes.. The matches will also be broadcast on a giant screen.

Pas de séance d’autographes prévue à Lille, mais des animations seront organisées Place de la République, pour essayer de recréer l’ambiance Coupe Davis dans le centre de Lille: mini-tennis, concours, quizz… Et bien sûr, les matches seront retransmis sur écran géant.

Tuesday 11 November

Captain Arnaud Clément picks Jo-Wilfried Tsonga, Gael Monfils, Richard Gasquet and Julien Benneteau to play the final next week.

Head to head / Face à face
Tsonga – Federer: 5 – 11
Tsonga – Wawrinka: 3 – 2
Monfils – Federer: 2 – 8
Monfils – Wawrinka: 2 – 2
Gasquet – Federer : 2 – 12
Gasquet – Wawrinka: 1 – 1

Head to head on clay / Face à face sur terre battue
Tsonga – Federer: 1 – 2
Tsonga – Wawrinka: 2 – 2
Monfils – Federer: 0 – 4
Monfils – Wawrinka: 0 – 0
Gasquet – Federer: 2 – 2
Gasquet – Wawrinka: 0 – 1

SWI or FRA who will win the Davis Cup final?

  • Switzerland (73%, 45 Votes)
  • France (27%, 17 Votes)

Total Voters: 62

Loading ... Loading ...

Monday 10 November

First training day in Bordeaux for Richard Gasquet, Jo-Wilfried Tsonga, Gael Monfils and Gilles Simon.
Début du stage d’entraînement à Bordeaux pour Richard Gasquet, Jo-Wilfried Tsonga, Gael Monfils and Gilles Simon.

Tuesday 4 November

Sans surprise, le capitaine suisse Severin Lüthi a sélectionné les mêmes joueurs que pour la demi-finale contre l’Italie: Roger Federer, Stan Wawrinka, Marco Chiudinelli et Michael Lammer.

Saturday 1 November

Just a few weeks to go to the much awaited final between France and Switzerland!

Plus que quelques semaines avant la finale tant attendue entre la France et la Suisse!

Richard Gasquet, le coq sportif

Saturday 11 October

Behind the scenes of the Stade Pierre Mauroy that will host the final, read my report here.

Visite guidée du Stade Pierre Mauroy qui va accueillir la finale de Coupe Davis, lisez mon reportage ici.

Stade Pierre Mauroy

Saturday 4 October

Bienvenue à Lille for the Davis Cup final! All you need to know if you plan to attend the final: how to get to Lille, buy some tickets and more.

A lire si vous envisagez d’assister à la finale de Coupe Davis: Bienvenue à Lille for the Davis Cup final!

Grand Place

Monday 22 September

The French Tennis Federation announced today the Davis Cup final between France and Switzerland will be staged on clay. Do you really know what clay is made of?

Les Français ont choisi la surface sur laquelle sera jouée la finale de Coupe Davis entre la France et la Suisse, ce sera la terre battue (indoor bien sûr). Découvrez ici ce qu’est réellement la terre battue (article en anglais).

Friday 19 September

It is now official, the Davis Cup final France vs Switzerland will be played in Lille, my hometown! So stay tuned for news, photos and exclusive coverage on Tennis Buzz!

C’est officiel: Lille (la ville où j’habite) accueillera la finale de Coupe Davis entre la France et la Suisse! Suivez toute l’actualité de la finale sur Tennis Buzz!

Also read/à lire aussi:

Lille Grand Place

From 21 to 23 November France and Switzerland will contest the 2014 Davis Cup Final at the Stade Pierre Mauroy in the Lille suburb of Villeneuve d’Ascq. If you’re planning to attend and wonder how to get tickets, how to get to the stadium or what to do in Lille, this article is for you. Feel free to leave a comment if you have any question, and I hope you’ll enjoy your time in Lille!

Le Stade Pierre Mauroy à Villeneuve d’Ascq dans la banlieue de Lille va accueillir la finale de la Coupe Davis, du 21 au 23 novembre. Si vous avez l’intention d’y assister, ce guide est fait pour vous. Si vous avez des questions, n’hésitez pas, laissez un commentaire. Bon séjour Lille!

Welcome to Lille

Getting there

Train

Lille has two train stations: Gare Lille Europe and Gare Lille Flandres, situated 400 meters from each other and only a 10 min walk from the city centre.
Eurostar and TGV link Lille with Brussels (35min), Paris (1h) and London (1h40). If you come from Switzerland, take a high speed TGV Lyria from Geneva (3h), Lausanne (3h40), Basel (3h) or Zurich (4h) to Paris Gare de Lyon, then take a TGV from Paris Gare du Nord to Lille (1h). When you book your tickets, remember to allow about 60 minutes to cross Paris. The easiest way to go from Gare de Lyon to Gare du Nord is to take the RER D direction Creil (follow the signs). If you have time for a coffee, a beer or a lunch, try the beautiful Train Bleu restaurant at Gare de Lyon.

Lille possède deux gares séparées de seulement 400 mètres et à quelques minutes à pied du centre-ville: la Gare Lille-Europe et la Gare Lille-Flandres. Lille est facilement accessible en train: Eurostar et TGV relient Lille à Bruxelles (35 minutes), Paris (1h) et Londres (1h40).
Si vous venez de Suisse, prenez un TGV Lyria pour Paris Gare de Lyon à partir de Genève (durée: 3h), Lausanne (3h40), Bâle (3h) ou Zurich (4h). Quand vous réservez vos billets, n’oubliez pas de prévoir environ 1h pour changer de gare. Pour aller de Gare de Lyon à Gare du Nord, prenez le RER direction Creil (seulement 2 arrêts). Si vous avez le temps de prendre un café, une bière ou de déjeuner, essayez le célèbre restaurant le Train Bleu, Gare de Lyon.

Gare Lille Europe:

Gare Lille Europe

Plane

Lowcost airline company easyjet links Geneva to Lille-Lesquin International 4 days a week. A direct coach connects to central Lille (stops outside Euralille, next to Gare Lille Europe) in 20 minutes, and runs once an hour costing €8 (return ticket is €10).

easyJet propose 4 vols directs Genève-Lille par semaine. L’aéroport de Lille est situé à Lesquin, à 20 minutes en navette du centre-ville de Lille (aller: 8€, aller-retour: 10€).

Getting around

Public transport

Lille’s transit system features two tram metro lines (lines 1 and 2), two tramways (Roubaix and Tourcoing) and a network of buses that connect Lille centre with the suburbs. In the city centre, metros run every two to four minutes from 5.30am until 12.30 am.
A single journey ticket costs €1.50. A 1-day unlimited pass (Pass journée) allows unlimited travel on the bus-underground-tram network for 24 hours and costs only €4. 2-days and 3-days pass cost respectively €7.50 and €9.50.

Lille dispose de deux lignes de métro (lignes 1 et 2), deux tramways (Roubaix et Tourcoing) et d’un système de bus assez dense. Dans le centre, les métros circulent toutes les 2 à 4 minutes de 5h30 à minuit 30 environ.
Un ticket simple coûte 1.50€. Le Pass journée permet de voyager en illimité sur le réseau métro-bus-tramway pour seulement 4€. Les Pass 2 et 3 journées coûtent respectivement 7.50€ et 9.50€.

V’lille

Lille also has its own public bicycle sharing system called the V’lille. To hire a bike, new users must register by providing a security deposit of 200 euros (which is not debited), either online or at any of the credit card enabled bike stations. Once registered, simply pick up a bike at any hire location then return it to any bike station around the city. The first 30 minutes of each rental is free.

V’Lille est le système de location de vélos en libre-service. Pour louer un vélo, les nouveaux utilisateurs doivent s’enregistrer en ligne ou à l’une des stations V’lille et verser une caution de 200€. Une fois enregistré, prenez un vélo à l’une des stations et redéposez-le à n’importe quelle station du réseau. La 1ère demie heure de location est gratuite.

V'lille station

Must see

If you think Lille is a grey and unattractive city, you might be surprised by its impressive architecture, his charming old quarter and its plethora of restaurants.

Si vous pensez que Lille est une ville grise et sans attrait, vous serez surpris par son architecture, son charmant quartier médiéval et sa multitude de restaurants.

Grand Place

La Grand Place, officially called Place du Général de Gaulle was originally the wheat market. Today, the Grand Place is the city’s heart and contains some of Lille’s finest buildings. At the centre of the square, the statue known as la Déesse (the Goddess) celebrates Lille’s victorious resistance against the Austrians in 1792.
La Vieille Bourse is the gem of the Grand Place. Probably the city’s most beautiful monument, it is made up of 24 identical houses surrounding a cloister. Inside, it houses a little booksellers’ market and sometimes chess players.

La Grand Place (officiellement appelée place du Général de Gaulle) était à l’origine un marché au blé. Aujourd’hui elle est devenue le véritable coeur de la ville. La statue de la Déesse au centre de la place commémore la défense héroïque de la ville face aux Autrichiens en 1792.
La Vieille Bourse est le joyau de la Grand Place. Probablement le plus beau bâtiment de Lille, elle est composée de 24 maisons identiques qui entourent un cloître. La cour abrite des bouquinistes et aussi parfois des joueurs d’échecs.

La Vieille Bourse:

La Vieille Bourse

La Grand Place:

Grand Place

Place du Théâtre

East of the Vieille Bourse, place du Théatre is dominated by the Louis XVI-style Opéra and the neo-Flemish Chambre de commerce. Both were built in the early 20th century.
Opposite the chamber of commerce is the Rang du Beauregard, an uniform alignment of three-storey houses, typical of 17th century architecture in Lille.

Sur la Place du Théâtre, le beffroi néo-flamand de la chambre de commerce côtoie l’Opéra de style Louis XVI. Les deux bâtiments ont été construits au début du 20ème siècle.
En face, le Rang du Beauregard est un alignement uniforme de maisons sur trois niveaux représentatif de l’architecture lilloise du XVIIe siècle.

Left, the chamber of commerce. Right, l’Opéra. A gauche la chambre de commerce. A droite, l’Opéra:

Chambre de commerce et Opéra

Rang du Beauregard:

Rang du Beauregard

Vieux Lille

Vieux Lille, which means Old Lille, is a labyrinth of narrow cobbled streets, filled with ancient buildings, cafes, restaurants and designer shops.
Vieux Lille’s main sight is l’Hospice Comtesse, rue de la Monnaie. This former hospital run by nuns was founded by Joan of Constantinople, Countess of Flanders in the 13th century. It is now a museum exhibiting the interior of a religious 17th century home in Flanders.
Another must-see is the Cathédrale Notre Dame de la Treille, a cathedral you will either love or hate. It started life in 1854 but was not completed until 1999.

Le Vieux Lille est un labyrinthe de rues pavées, bordées de bâtiments anciens, cafés, restaurants et boutiques de designers. Le monument principal du Vieux Lille est l’hospice Comtesse, un ancien hôpital tenu par des nonnes et foundé par Jeanne, comtesse de Flandres au XIIIè siècle. Aujourd’hui c’est un musée, évoquant l’intérieur d’une maison religieuse flamande du XVIIe siècle.
Autre incontournable du Vieux Lille: la Cathédrale Notre Dame de la Treille, dont la construction a commencé en 1854 et s’est terminée en 1999.

Hospice Comtesse:

Hospice Comtesse

Palais des Beaux Arts

The Palais des Beaux-Arts de Lille, the largest French museum outside of Paris, is a short walk from the Grand Place. The collection include works by Rubens, Rembrandt, Goya, Rodin among many more.

Le Palais des Beaux-Arts, le plus grand musée des beaux-arts de province, est situé à quelques minutes à pieds de la Grand Place. Sa collection contient entre autres des oeuvres de Rubens, Rembrandt, Goya et Rodin.

Palais des Beaux Arts

Eat

If you want to try some traditional flemish cuisine, avoid restaurants on Place Rihour and Grand Place, and head to Vieux Lille, especially rue de Gand, a street lined with estaminets and restaurants.
Chez la Vieille and its sister restaurant Au Vieux de la Vieille (place aux Oignons) serve local comfort food like carbonnade flamande, waterzooi or pot’je vleesch.

Si vous voulez manger de la cuisine traditionnelle flamande, évitez les restaurants de la Place Rihour et de la Grand Place, et dirigez vous vers le Vieux Lille, en particulier la rue de Gand, bordée d’estaminets et de restaurants. Essayez Chez la Vieille ou son restaurent jumeau Au Vieux de la Vieille (place aux Oignons), qui servent des plats traditionnels comme la carbonnade flamande, le waterzooi ou le pot’je vleesch.

Enjoy more pictures from Lille (click to enlarge):

Davis Cup final:

How to get tickets

Tickets will go on sale from October 10th for members of the FFT (only on fft.fr), and from October 17th for general public (on fft.fr but also at Auchan, Cora, Cultura, Leclerc, FNAC, Carrefour). Tickets will be sold at a maximum of four per day per person, so a maximum of twelve tickets per person. Ticket prices are €30, 50, 75, 100 and 220. Watch this infographic for prices and seatings.

Les billets seront en vente à partir du 10 octobre pour les licenciés de la FFT (site fft.fr) et du 17 octobre pour le grand public (site fft.fr, Auchan, Cora, Cultura, Leclerc, FNAC, Carrefour). Chaque spectateur pourra acheter 4 places par jour, soit 12 places maximum. Il y a 5 catégories de prix: 30, 50, 75, 100 et 200€. Plus d’infos sur cette infographie

The stadium

The stadium is a multifunctional arena that can be converted from a football and rugby stadium to a large concert venue or smaller indoors sports or concert arena. It is equipped with a retractable roof, which can be opened or closed in about 20 minutes. The stadium was completed in 2012 and is usually the home of the LOSC football team. It will be one of the venues of the EuroBasket 2015, UEFA Euro 2016 and 2017 World Men’s Handball Championship.
And if you wonder who Pierre Mauroy was, he was Lille Mayor for 28 years and also François Mitterrand first Prime Minister.

Le stade Pierre Mauroy est une aréna multifonction, qui combine en un même lieu stade de football ou de rugby, salle de concert ou palais des sports. Il est équipé d’un toit amovible qui peut s’ouvrir ou se fermer en 20 minutes seulement. Le stade a été achevé en 2012, et depuis l’équipe du LOSC y joue ses matches à domicile.
Le stade est l’un de ceux qui accueilleront l’EuroBasket 2015, l’UEFA Euro 2016 et le championnat du monde masculin de handball en 2017.
Si vous vous demandez qui est Pierre Mauroy, il fut Maire de Lille pendant 28 ans, et Premier Ministre du premier gouvernement Mitterrand de 1981 à 1984.

Stade Pierre Mauroy

Getting there

The stadium is in the suburb of Villeneuve D’Ascq and is easily accessible by the metro – just take line 1 to the Hotel de Ville or 4 Cantons Grand Stade station – and then it is about a 10 minute walk, which is well signposted.

Le stade, situé à Villeneuve d’Ascq est facilement accessible en métro: prenez la ligne 1 jusqu’à l’arrêt Hotel de Ville ou 4 Cantons Grand Stade, suivez ensuite les indications, le stade est à environ 10 minutes de marche.

Any question? Feel free to ask, I’ll try my best to answer!

Si vous avez des questions, laissez un commentaire, je ferai de mon mieux pour répondre!

Czech Republic defeats Netherlands: 3-1

Robin Haase def Radek Stepanek 3-6 6-4 6-7 6-2 6-1
Tomas Berdych def Igor Sijsling 6-3 6-3 6-0
Tomas Berdych/Radek Stepanek def Robin Haase/Jean-Julien Rojer 7-5 1-6 7-6 7-6
Tomas Berdych def Thiemo De Bakker 6-1 6-4 6-3

The Czechs have not lost since suffering a huge upset against Kazakhstan in the first round in 2011. The last time the Dutch won a World Group tie was in 2005 against Switzerland. That’s quite a long time ago…

Japan defeats Canada: 3-1

Kei Nishikori def Peter Polansky 6-4 6-4 6-4
Franck Dancevic def Go Soeda 6-4 7-6 6-1
Kei Nishikori/Yasutaka Uchiyama def Franck Dancevic/Daniel Nestor 6-3 7-6 4-6 6-4
Kei Nishikori def Franck Dancevic 6-2 1-0 ret

Lead by 18th ranked Kei Nishikori, Japan sailed into the Davis Cup quarterfinals for the first time with a 3-1 victory against an injury-plagued Canada: Milos Raonic pulled out with a left-foot injury on Thursday while Frank Dancevic retired with a stomach injury in the fourth rubber.

Germany defeats Spain: 3-0

Philipp Kohlschreiber def Roberto Bautista Agut 6-2 6-4 6-2
Florian Mayer def Feliciano Lopez 7-6 7-6 1-6 5-7 6-3
Tommy Haas/Philipp Kohlschreiber def Fernando Verdasco/David Marrero 7-6 6-7 7-6 6-3

Five-time champion Spain will face a World Group playoff in September for the second year in a row. Playing without Rafael Nadal, David Ferrer and Tommy Robredo, Spain was ousted by Germany 3-0.

France defeats Australia: 3-0

Richard Gasquet def Nick Kyrgios 7-6 6-2 6-2
Jo-Wilfried Tsonga def Lleyton Hewitt 6-3 6-2 7-6
Richard Gasquet/Jo-Wilfried Tsonga def Chris Guccione/Lleyton Hewitt 5-7 7-6 7-5 6-2

Arnaud Clément relied on his two top players Richard Gasquet and Jo-Wilfried Tsonga to get past Australia, lead by Lleyton Hewitt. Hewitt and Guccione were previously undefeated in the Davis Cup as a doubles team, but they were overpowered by the French pair.

Great Britain defeat USA: 3-1

Andy Murray def Donald Young 6-1 6-2 6-3
James Ward def Sam Querrey 1-6 7-6 3-6 6-4 6-1
Bob Bryan/Mike Bryan def Colin Fleming/Dominic Inglot 6-2 6-3 3-6 6-1
Andy Murray def Sam Querrey 7-6 6-7 6-1 6-3

Great Britain are into the quarterfinals of the Davis Cup for the first time since 1986. It is also the first time Britain have beaten the USA since 1935! The hero of the tie is James Ward, ranked 175, who beat former top 20 Sam Querrey on Friday.

Italy defeats Argentina:

Carlos Berlocq def Andreas Seppi 4-6 6-0 6-2 6-1
Fabio Fognini def Juan Monaco 7-5 6-2 6-2
Simone Bolelli/Fabio Fognini def Eduardo Schwank/Horacio Zeballos 6-7 7-6 7-6 6-4
Fabio Fognini def Carlos Berlocq 7-6 4-6 6-1 6-4

With his third victory of the weekend, Fabio Fognini sent Italy through to its second quarterfinal since 1998. It is Argentina’s first opening round defeat in 13 years.

Kazakhstan defeats Belgium: 3-2

Mikhail Kukushkin def Ruben Bemelmans 6-4 6-7 6-2 6-3
Andrey Golubev def David Goffin 7-6 3-6 4-6 6-2 12-10
Ruben Bemelmans/Olivier Rochus def Evgeny Korolev/Mikhail Kukushkin 6-2 6-7 6-3 7-6
David Goffin def Mikhail Kukushkin 4-6 6-3 3-6 6-4 6-0
Andrey Golubev def Ruben Bemelmans 6-2 6-3 6-1

Switzerland defeats Serbia: 3-0

Roger Federer def Ilija Bozoljac 6-4 7-5 6-2
Stanislas Wawrinka def Dusan Lajovic 6-4 4-6 6-1 7-6
Marco Chiudinelli/Michael Lammer def Filip Krajinovic/Nenad Zimonjic 7-6 3-6 7-6 6-2

Roger Federer made last-minute decision to play the Davis Cup tie in Serbia and he joined forces with recent Australian Open champion Stanislas Wawrinka and doubles pair Marco Chiudinelli and Michael Lammer to oust Djokovic-less Serbia 3-0.
The Davis Cup has never been a top priority for him and it remains a true hole in Federer’s impressive curriculum vitae.

The quarterfinals:

Japan – Czech Republic
France – Germany
Italy – Great Britain
Switzerland – Kazakhstan

Which team will win the Davis Cup this year?

  • Switzerland (67%, 31 Votes)
  • France (20%, 9 Votes)
  • Czech Republic (7%, 3 Votes)
  • Great Britain (4%, 2 Votes)
  • Italy (2%, 1 Votes)
  • Germany (0%, 0 Votes)
  • Japan (0%, 0 Votes)
  • Kazakhstan (0%, 0 Votes)

Total Voters: 46

Loading ... Loading ...
Women’s Singles

Gold: Serena Williams (USA)
Silver: Maria Sharapova (Russia)
Bronze: Victoria Azarenka (Belarus)

Women’s Doubles

Gold: Serena Williams and Venus Williams (USA)
Silver: Andrea Hlavackova and Lucie Hradecka (Czech Republic)
Bronze: Maria Kirilenko and Nadia Petrova (Russia)

Mixed Doubles

Gold: Victoria Azarenka and Max Mirnyi (Belarus)
Silver: Laura Robson and Andy Murray (GB)
Bronze: Lisa Raymond and Mike Bryan (USA)

Men’s Singles

Gold: Andy Murray (GB)
Silver: Roger Federer (Switzerland)
Bronze: Juan Martin del Potro (Argentina)

Men’s Doubles

Gold: Bob and Mike Bryan (USA)
Silver: Jo-Wilfried Tsonga and Michael Llodra (France)
Bronze: Richard Gasquet and Julien Benneteau (France)

Photos: Getty Images, Reuters