Tsonga and Gasquet

The countdown to the Davis Cup final has begun, follow our Davis Cup final coverage on Tennis Buzz!

Le compte à rebours a commencé, suivez toute l’actualité de la finale de Coupe Davis sur Tennis Buzz!

Wednesday 19 November

The Davis Cup was exposed in the Tennis Village in Lille today. Here are a few pics.

Quelques photos du Village Tennis inauguré ce midi par Martine Aubry et Jean Gachassin place de la République à Lille: des courts de mini-tennis, un court de padel, quelques stands et …. la Coupe Davis:

Davis Cup

Tuesday 18 November

Wawrinka and Federer arrived in Lille yesterday: by Eurostar for Stan, by private jet for Roger.
Really disapointing behaviour by both players who avoided their fans who waited for several hours in front of the Hermitage Gantois and entered their hotel through the kitchen door!

Wawrinka et Federer sont arrivés à Lille hier après midi, Stan par l’Eurostar et Roger en jet privé. Tous deux ont évité leurs fans qui les attendaient depuis plusieurs devant l’Hermitage Gantois et sont entrés dans l’hôtel par la porte des cuisines! Lamentable…

French and Swiss players practiced for the first time today on the clay court of Stade Pierre Mauroy, see video below.

Français et Suisses se sont entraînés pour la 1ère fois sur la terre battue du Stade Pierre Mauroy.

I have tickets for Friday and Saturday’s matches, and that the view I will have:

J’ai des tickets pour vendredi et samedi et je verrai… ça:

Monday 17 November

Lots of talk about Federer’s withdrawal and alleged dispute with Wawrinka in the press today.

Le forfait de Federer à Londres et son altercation avec Wawrinka font la une ce matin:

Le mystère Federer, l'Equipe

Sunday 16 November

They’re coming! The French Davis Cup team is coming to Lille this evening, they will stay at the Hôtel Couvent des Minimes. The Swiss come tomorrow evening, they stay at l’Hermitage Gantois, a former 15th Century hospice that had been coverted into a 5-star hotel.

Ils arrivent! L’équipe de France de Coupe Davis arrive ce soir à Lille, ils logeront à l’hôtel Hôtel Couvent des Minimes, quai du Vault. Les Suisses arriveront lundi soir et logeront à l’Hermitage Gantois, un ancien hospice du XVIè siècle reconverti en hôtel 5 étoiles:

Hospice Gantois, Lille

Photo credit: Velvet

Meanwhile in London, Roger Federer pulls out of his final against Novak Djokovic.

Pendant ce temps-là, à Londres, Roger Federer, blessé au dos, déclare forfait pour la finale des Masters face à Novak Djokovic.

Saturday 15 November

Today we have a look back at the 1992 Davis Cup lost by Switzerland and at the mythic 1991 final won by Henri Leconte and Guy Forget over the american dream team of Agassi, Sampras and Flach-Seguso.

Séquence souvenir: la finale 92 perdue par les Suisses contre les Américains, et la mythique finale 91 remportée par Henri Leconte et Guy Forget face à la dream team américaine d’Agassi, Sampras et Flach-Seguso:

Friday 14 November

Seen in the tramway today, a poster urging people to use public transport to attend the matches.

Vu aujourd’hui dans le tramway, un poster incitant les spectateurs à utiliser les transports en commun pour se rendre au Stade (désolée de la mauvaise qualité):

Tramway Davis Cup poster

Thursday 13 November

While the French Davis Cup team is training in Bordeaux and Federer and Wawrinka are battling in the London ATP finals, the team of Roland Garros head groundsman Bruno Slastan is preparing clay courts at Stade Pierre Mauroy.

Pendant que les Français sont en stage à Bordeaux et que Federer et Wawrinka bataillent au Masters de Londres, l’équipe de Bruno Slastan, responsable des courts à Roland Garros, commence la préparation des courts en terre battue au Stade Pierre Mauroy.


Wednesday 12 November

Autograph session with kids for the French Davis Cup team in Bordeaux.

Séance d’autographes pour les Bleus à Bordeaux:

No autograph session in sight for Les Bleus in Lille, but a few events are planned. The Tennis Village, Place de la République, aims to recreate the Davis Cup atmosphere in the center of Lille, to allow as many people as possible to participate in the event: mini-tennis, competitions, quizzes.. The matches will also be broadcast on a giant screen.

Pas de séance d’autographes prévue à Lille, mais des animations seront organisées Place de la République, pour essayer de recréer l’ambiance Coupe Davis dans le centre de Lille: mini-tennis, concours, quizz… Et bien sûr, les matches seront retransmis sur écran géant.

Tuesday 11 November

Captain Arnaud Clément picks Jo-Wilfried Tsonga, Gael Monfils, Richard Gasquet and Julien Benneteau to play the final next week.

Head to head / Face à face
Tsonga – Federer: 5 – 11
Tsonga – Wawrinka: 3 – 2
Monfils – Federer: 2 – 8
Monfils – Wawrinka: 2 – 2
Gasquet – Federer : 2 – 12
Gasquet – Wawrinka: 1 – 1

Head to head on clay / Face à face sur terre battue
Tsonga – Federer: 1 – 2
Tsonga – Wawrinka: 2 – 2
Monfils – Federer: 0 – 4
Monfils – Wawrinka: 0 – 0
Gasquet – Federer: 2 – 2
Gasquet – Wawrinka: 0 – 1

SWI or FRA who will win the Davis Cup final?

  • Switzerland (73%, 45 Votes)
  • France (27%, 17 Votes)

Total Voters: 62

Loading ... Loading ...

Monday 10 November

First training day in Bordeaux for Richard Gasquet, Jo-Wilfried Tsonga, Gael Monfils and Gilles Simon.
Début du stage d’entraînement à Bordeaux pour Richard Gasquet, Jo-Wilfried Tsonga, Gael Monfils and Gilles Simon.

Tuesday 4 November

Sans surprise, le capitaine suisse Severin Lüthi a sélectionné les mêmes joueurs que pour la demi-finale contre l’Italie: Roger Federer, Stan Wawrinka, Marco Chiudinelli et Michael Lammer.

Saturday 1 November

Just a few weeks to go to the much awaited final between France and Switzerland!

Plus que quelques semaines avant la finale tant attendue entre la France et la Suisse!

Richard Gasquet, le coq sportif

Saturday 11 October

Behind the scenes of the Stade Pierre Mauroy that will host the final, read my report here.

Visite guidée du Stade Pierre Mauroy qui va accueillir la finale de Coupe Davis, lisez mon reportage ici.

Stade Pierre Mauroy

Saturday 4 October

Bienvenue à Lille for the Davis Cup final! All you need to know if you plan to attend the final: how to get to Lille, buy some tickets and more.

A lire si vous envisagez d’assister à la finale de Coupe Davis: Bienvenue à Lille for the Davis Cup final!

Grand Place

Monday 22 September

The French Tennis Federation announced today the Davis Cup final between France and Switzerland will be staged on clay. Do you really know what clay is made of?

Les Français ont choisi la surface sur laquelle sera jouée la finale de Coupe Davis entre la France et la Suisse, ce sera la terre battue (indoor bien sûr). Découvrez ici ce qu’est réellement la terre battue (article en anglais).

Friday 19 September

It is now official, the Davis Cup final France vs Switzerland will be played in Lille, my hometown! So stay tuned for news, photos and exclusive coverage on Tennis Buzz!

C’est officiel: Lille (la ville où j’habite) accueillera la finale de Coupe Davis entre la France et la Suisse! Suivez toute l’actualité de la finale sur Tennis Buzz!

Also read/à lire aussi:

Stade Pierre Mauroy

Last Saturday I took a guided tour of Stade Pierre Mauroy, that will host the Davis Cup final between France and Switzerland from 21 to 23 November.
To be honest, I’ve been quite disappointed by the guided tour: there’s not much to visit, it lasts around 40 minutes only and explanations by the guide were quite poor. But at least it gave me the opportunity to shoot pictures of the media-only and players-only areas. The tour costs €12.

Samedi dernier j’ai visité le Stade Pierre Mauroy, qui va accueillir la finale de la Coupe Davis entre la France et la Suisse du 21 au 23 novembre. La visite était plutôt décevante: elle dure à peine 40 minutes, il n’y a pas grand chose à voir et les explications du guide étaient insuffisantes. Point positif: la visite (12€, plus d’infos ici) m’a permis d’accéder aux zones habituellement réservées aux joueurs et journalistes.

Stade Pierre Mauroy

Stade Pierre Mauroy

Stade Pierre Mauroy

Stade Pierre Mauroy

Read More

Li Na

Enjoy the third edition of Break Point, our monthly roundup of the best tennis-related articles on the web:

Li Na announced her retirement last month. Read Stephanie’s tribute to the 2-time Grand Slam champion: Thanks Li Na

– another, most surprising retirement: Australian hope Ash Barty, aged 18, takes indefinite break from tennis

– SI.com’s Courtney Nguyen is taking a month-long tour of tennis tournaments in Asia, read her adventures: Asia Tennis Travels: A fall season travelogue to the Far East

– the Australian Open is already around the corner. Single session and ground passes go on sale on Tuesday 7 October. Check out Mel’s post about ticketing changes due to the Margaret Court Arena upgrade. Also read her Guide to the Australian Open.

– following Spain’s loss to Brazil, Carlos Moya stepped down as Spanish Davis Cup captain. The choice of Gala León as Spain’s new Davis Cup captain stirs debate

And don’t miss on Tennis Buzz:
Bienvenue à Lille for the Davis Cup final
Michael Westphal, the German Davis Cup hero
Roland Garros opens its doors

Michael Westphal

There are moments which make you famous and immortal overnight.
In the match of his life against Tomas Smid, Michael Westphal played himself into the hearts of a whole nation in 5 hours and 29 minutes.

Becker triggered off the tennisboom

It was Friday, October 4th, 1985 in the Festhalle in Frankfurt. Whole Germany was having tennisfever. The German team was playing in the semifinal of the Davis Cup against the CSSR.
A few months before a 17 years old redhead named Boris Becker from Leimen had won the most famous tennis tournament in the world in Wimbledon and triggered off a boom of the previously seen as dusted and snobby “white sport” in Germany.

In the wake of Boris Becker other hopeful talents grow up to excellent players. This applied to Michael Westphal, who wanted to go alongside Boris Becker with the German Davis Cup team for the second time since 1970 into the final. In the Festhalle of Frankfurt there was laid a fast carpet especially for Boris Becker to help to implement this project. Boris Becker didn’t have much problems with Miloslav Mecir in the first single and put the German team into a 1:0 lead.

The Davis Cup has his own laws

Afterwards Michael Westphal and Tomas Smid entered the Festhalle for the second single. The 20 years old Westphal was the clear outsider against the routinier Smid, who was supposed to appreciate the fast carpet more than the curly head from Hamburg. The Czechoslovak, who would work later on as a coach for Boris Becker, was an established Top 20 player and the #1 of the doubles ranking in that year. But that the Davis Cup has his own laws proved to be true in this memorable match.

At first everything seemed to go perfectly for Smid, who won the first set with 8-6. Back then there was no Tiebreak in the Davis Cup, which was established 4 years later in 1989. So each set went to the full distance. This fact should give the match the special flair. After Smid had won the 2nd set without any problems 6-1 and was up a break in the 3rd not many people in the audience and in front of the TVs believed in Michael Westphal. But the curly head fought back into the match and was to serve at 5-5 in the 3rd set.

Carpet rest in the Festhalle of Frankfurt

What happened then probably nobody has seen before in a tennis match. What happened? Westphal served, went to the net, made a lunge with his right feet in order to volley, slipped and pulled out a whole width of the green carpet. But he hold the balance, played the point at the net and even won it. He could be glad that nothing bad happened to him and that he came through this unscathed.

The match was stopped and the carpet new sticked. This unexpected break meant the turning point of the match. The last rally got repeated, but from this on Westphal could cope better and better with Smid, who didn’t benefitted from the carpet rest. Westphal won the 3rd set 7-5 and at the latest then mesmerised the whole audience and half of the nation in front of the TV with his fighting spirit. At 4-4 in the 4th set the mishap with the carpet happened again. On the way to the net Westphal catched his foot in the carpet and pullet it oud. The match was stopped once again in order to refit the carpet.

Game, set and match Westphal 6-8 1-6 7-5 11-9 17-15

The match got more intensive minute by minute. Michael Westphal fought till he drops, won the 4th set 11-9 and forced Smid into a deciding 5th set. The audience celebrated each point of the German as it would already be the matchpoint. The 5th set was on a knife-edge and became longer and longer. The audience in the Festhalle meanwhile had lost track of time and the millions of people in front of the TV were in anticipation of the sensation from the German player.

And so it happened. Supported by the audience Michael Westphal wrestled Tomas Smid down shortly before midnight in an epic long 5th set with 17-15 and put the German team into a 2:0 lead.
Germany had a new tennis hero! With 85 games it is until today the single with the most games ever played in the history of Davis Cup world group.
In the end of the semifinal it was a 5-0 win for the German team and the second time the Germans reached the final of the Davis Cup.
Michael Westphal was luckless in the final against Sweden and lost both of his singles. Germany lost 2:3 and had to wait for the first win of the “ugliest salad bowl of the world”.

HIV virus slumbered in the body of Westphal

As heroic the performance of Michael Westphal had been against Tomas Smid, as tragic his further life went on. Barely one knew that the HIV virus slumbered in his body. When he was 16 years old he should have contracted himself with the immune disorder from a drug-addicted female classmate. His tennis career was over sooner as it had begun. His highest ranking was #49 in March 1986.

From then on it went steadily downhill in the ranking. People accused the bon vivant from Hamburg to have a lacking opinion of his job as he seemed to enjoy his private life more than his job. “I need to have fun at tennis”, Westphal defended himself towards his critics.
In 1989 the immune disorder broke out, which had a debilitating effect on him and made many comeback attempts impossible. He suffered from loss of hair, skin allergies and had to take heavy meds. The huge support in his life was his girlfriend Jessica Stockmann who later married his friend Michael Stich and accompanied him in his most difficult and last hours.

Death at the young age of 26

In the night to June 20th, 1991 Michael Westphal died in the university hospital of Hamburg at only 26 years old. Only 10 years later Jessica Stockmann revealed his HIV infection. “I promised him to be silent for 10 years and to fight against AIDS”, she said, who established after the death of Michael Westphal together with Michael Stich the Michael Stich charity, in order to campaign for children with the HIV virus and draw attention to the fate of Michael Westphal.

What will be remembered of Michael Westphal? A role model, whose fighting spirit lives on in the bestowal of the Michael Westphal Award to people who render outstanding services to tennis and the fact, that players without a tournament victory and a high ranking can be immortal in the Davis Cup.

Article by Christian Albert Barschel for sportal.de, translated by Eden.

Lille Grand Place

From 21 to 23 November France and Switzerland will contest the 2014 Davis Cup Final at the Stade Pierre Mauroy in the Lille suburb of Villeneuve d’Ascq. If you’re planning to attend and wonder how to get tickets, how to get to the stadium or what to do in Lille, this article is for you. Feel free to leave a comment if you have any question, and I hope you’ll enjoy your time in Lille!

Le Stade Pierre Mauroy à Villeneuve d’Ascq dans la banlieue de Lille va accueillir la finale de la Coupe Davis, du 21 au 23 novembre. Si vous avez l’intention d’y assister, ce guide est fait pour vous. Si vous avez des questions, n’hésitez pas, laissez un commentaire. Bon séjour Lille!

Welcome to Lille

Getting there

Train

Lille has two train stations: Gare Lille Europe and Gare Lille Flandres, situated 400 meters from each other and only a 10 min walk from the city centre.
Eurostar and TGV link Lille with Brussels (35min), Paris (1h) and London (1h40). If you come from Switzerland, take a high speed TGV Lyria from Geneva (3h), Lausanne (3h40), Basel (3h) or Zurich (4h) to Paris Gare de Lyon, then take a TGV from Paris Gare du Nord to Lille (1h). When you book your tickets, remember to allow about 60 minutes to cross Paris. The easiest way to go from Gare de Lyon to Gare du Nord is to take the RER D direction Creil (follow the signs). If you have time for a coffee, a beer or a lunch, try the beautiful Train Bleu restaurant at Gare de Lyon.

Lille possède deux gares séparées de seulement 400 mètres et à quelques minutes à pied du centre-ville: la Gare Lille-Europe et la Gare Lille-Flandres. Lille est facilement accessible en train: Eurostar et TGV relient Lille à Bruxelles (35 minutes), Paris (1h) et Londres (1h40).
Si vous venez de Suisse, prenez un TGV Lyria pour Paris Gare de Lyon à partir de Genève (durée: 3h), Lausanne (3h40), Bâle (3h) ou Zurich (4h). Quand vous réservez vos billets, n’oubliez pas de prévoir environ 1h pour changer de gare. Pour aller de Gare de Lyon à Gare du Nord, prenez le RER direction Creil (seulement 2 arrêts). Si vous avez le temps de prendre un café, une bière ou de déjeuner, essayez le célèbre restaurant le Train Bleu, Gare de Lyon.

Gare Lille Europe:

Gare Lille Europe

Plane

Lowcost airline company easyjet links Geneva to Lille-Lesquin International 4 days a week. A direct coach connects to central Lille (stops outside Euralille, next to Gare Lille Europe) in 20 minutes, and runs once an hour costing €8 (return ticket is €10).

easyJet propose 4 vols directs Genève-Lille par semaine. L’aéroport de Lille est situé à Lesquin, à 20 minutes en navette du centre-ville de Lille (aller: 8€, aller-retour: 10€).

Getting around

Public transport

Lille’s transit system features two tram metro lines (lines 1 and 2), two tramways (Roubaix and Tourcoing) and a network of buses that connect Lille centre with the suburbs. In the city centre, metros run every two to four minutes from 5.30am until 12.30 am.
A single journey ticket costs €1.50. A 1-day unlimited pass (Pass journée) allows unlimited travel on the bus-underground-tram network for 24 hours and costs only €4. 2-days and 3-days pass cost respectively €7.50 and €9.50.

Lille dispose de deux lignes de métro (lignes 1 et 2), deux tramways (Roubaix et Tourcoing) et d’un système de bus assez dense. Dans le centre, les métros circulent toutes les 2 à 4 minutes de 5h30 à minuit 30 environ.
Un ticket simple coûte 1.50€. Le Pass journée permet de voyager en illimité sur le réseau métro-bus-tramway pour seulement 4€. Les Pass 2 et 3 journées coûtent respectivement 7.50€ et 9.50€.

V’lille

Lille also has its own public bicycle sharing system called the V’lille. To hire a bike, new users must register by providing a security deposit of 200 euros (which is not debited), either online or at any of the credit card enabled bike stations. Once registered, simply pick up a bike at any hire location then return it to any bike station around the city. The first 30 minutes of each rental is free.

V’Lille est le système de location de vélos en libre-service. Pour louer un vélo, les nouveaux utilisateurs doivent s’enregistrer en ligne ou à l’une des stations V’lille et verser une caution de 200€. Une fois enregistré, prenez un vélo à l’une des stations et redéposez-le à n’importe quelle station du réseau. La 1ère demie heure de location est gratuite.

V'lille station

Must see

If you think Lille is a grey and unattractive city, you might be surprised by its impressive architecture, his charming old quarter and its plethora of restaurants.

Si vous pensez que Lille est une ville grise et sans attrait, vous serez surpris par son architecture, son charmant quartier médiéval et sa multitude de restaurants.

Grand Place

La Grand Place, officially called Place du Général de Gaulle was originally the wheat market. Today, the Grand Place is the city’s heart and contains some of Lille’s finest buildings. At the centre of the square, the statue known as la Déesse (the Goddess) celebrates Lille’s victorious resistance against the Austrians in 1792.
La Vieille Bourse is the gem of the Grand Place. Probably the city’s most beautiful monument, it is made up of 24 identical houses surrounding a cloister. Inside, it houses a little booksellers’ market and sometimes chess players.

La Grand Place (officiellement appelée place du Général de Gaulle) était à l’origine un marché au blé. Aujourd’hui elle est devenue le véritable coeur de la ville. La statue de la Déesse au centre de la place commémore la défense héroïque de la ville face aux Autrichiens en 1792.
La Vieille Bourse est le joyau de la Grand Place. Probablement le plus beau bâtiment de Lille, elle est composée de 24 maisons identiques qui entourent un cloître. La cour abrite des bouquinistes et aussi parfois des joueurs d’échecs.

La Vieille Bourse:

La Vieille Bourse

La Grand Place:

Grand Place

Place du Théâtre

East of the Vieille Bourse, place du Théatre is dominated by the Louis XVI-style Opéra and the neo-Flemish Chambre de commerce. Both were built in the early 20th century.
Opposite the chamber of commerce is the Rang du Beauregard, an uniform alignment of three-storey houses, typical of 17th century architecture in Lille.

Sur la Place du Théâtre, le beffroi néo-flamand de la chambre de commerce côtoie l’Opéra de style Louis XVI. Les deux bâtiments ont été construits au début du 20ème siècle.
En face, le Rang du Beauregard est un alignement uniforme de maisons sur trois niveaux représentatif de l’architecture lilloise du XVIIe siècle.

Left, the chamber of commerce. Right, l’Opéra. A gauche la chambre de commerce. A droite, l’Opéra:

Chambre de commerce et Opéra

Rang du Beauregard:

Rang du Beauregard

Vieux Lille

Vieux Lille, which means Old Lille, is a labyrinth of narrow cobbled streets, filled with ancient buildings, cafes, restaurants and designer shops.
Vieux Lille’s main sight is l’Hospice Comtesse, rue de la Monnaie. This former hospital run by nuns was founded by Joan of Constantinople, Countess of Flanders in the 13th century. It is now a museum exhibiting the interior of a religious 17th century home in Flanders.
Another must-see is the Cathédrale Notre Dame de la Treille, a cathedral you will either love or hate. It started life in 1854 but was not completed until 1999.

Le Vieux Lille est un labyrinthe de rues pavées, bordées de bâtiments anciens, cafés, restaurants et boutiques de designers. Le monument principal du Vieux Lille est l’hospice Comtesse, un ancien hôpital tenu par des nonnes et foundé par Jeanne, comtesse de Flandres au XIIIè siècle. Aujourd’hui c’est un musée, évoquant l’intérieur d’une maison religieuse flamande du XVIIe siècle.
Autre incontournable du Vieux Lille: la Cathédrale Notre Dame de la Treille, dont la construction a commencé en 1854 et s’est terminée en 1999.

Hospice Comtesse:

Hospice Comtesse

Palais des Beaux Arts

The Palais des Beaux-Arts de Lille, the largest French museum outside of Paris, is a short walk from the Grand Place. The collection include works by Rubens, Rembrandt, Goya, Rodin among many more.

Le Palais des Beaux-Arts, le plus grand musée des beaux-arts de province, est situé à quelques minutes à pieds de la Grand Place. Sa collection contient ente autres des oeuvres de Rubens, Rembrandt, Goya et Rodin.

Palais des Beaux Arts

Eat

If you want to try some traditional flemish cuisine, avoid restaurants on Place Rihour and Grand Place, and head to Vieux Lille, especially rue de Gand, a street lined with estaminets and restaurants.
Chez la Vieille and its sister restaurant Au Vieux de la Vieille (place aux Oignons) serve local comfort food like carbonnade flamande, waterzooi or pot’je vleesch.

Si vous voulez manger de la cuisine traditionnelle flamande, évitez les restaurants de la Place Rihour et de la Grand Place, et dirigez vous vers le Vieux Lille, en particulier la rue de Gand, bordée d’estaminets et de restaurants. Essayez Chez la Vieille ou son restaurent jumeau Au Vieux de la Vieille (place aux Oignons), qui servent des plats traditionnels comme la carbonnade flamande, le waterzooi ou le pot’je vleesch.

Enjoy more pictures from Lille (click to enlarge):

Davis Cup final:

How to get tickets

Tickets will go on sale from October 10th for members of the FFT (only on fft.fr), and from October 17th for general public (on fft.fr but also at Auchan, Cora, Cultura, Leclerc, FNAC, Carrefour). Tickets will be sold at a maximum of four per day per person, so a maximum of twelve tickets per person. Ticket prices are €30, 50, 75, 100 and 220. Watch this infographic for prices and seatings.

Les billets seront en vente à partir du 10 octobre pour les licenciés de la FFT (site fft.fr) et du 17 octobre pour le grand public (site fft.fr, Auchan, Cora, Cultura, Leclerc, FNAC, Carrefour). Chaque spectateur pourra acheter 4 places par jour, soit 12 places maximum. Il y a 5 catégories de prix: 30, 50, 75, 100 et 200€. Plus d’infos sur cette infographie

The stadium

The stadium is a multifunctional arena that can be converted from a football and rugby stadium to a large concert venue or smaller indoors sports or concert arena. It is equipped with a retractable roof, which can be opened or closed in about 20 minutes. The stadium was completed in 2012 and is usually the home of the LOSC football team. It will be one of the venues of the EuroBasket 2015, UEFA Euro 2016 and 2017 World Men’s Handball Championship.
And if you wonder who Pierre Mauroy was, he was Lille Mayor for 28 years and also François Mitterrand first Prime Minister.

Le stade Pierre Mauroy est une aréna multifonction, qui combine en un même lieu stade de football ou de rugby, salle de concert ou palais des sports. Il est équipé d’un toit amovible qui peut s’ouvrir ou se fermer en 20 minutes seulement. Le stade a été achevé en 2012, et depuis l’équipe du LOSC y joue ses matches à domicile.
Le stade est l’un de ceux qui accueilleront l’EuroBasket 2015, l’UEFA Euro 2016 et le championnat du monde masculin de handball en 2017.
Si vous vous demandez qui est Pierre Mauroy, il fut Maire de Lille pendant 28 ans, et Premier Ministre du premier gouvernement Mitterrand de 1981 à 1984.

Stade Pierre Mauroy

Getting there

The stadium is in the suburb of Villeneuve D’Ascq and is easily accessible by the metro – just take line 1 to the Hotel de Ville or 4 Cantons Grand Stade station – and then it is about a 10 minute walk, which is well signposted.

Le stade, situé à Villeneuve d’Ascq est facilement accessible en métro: prenez la ligne 1 jusqu’à l’arrêt Hotel de Ville ou 4 Cantons Grand Stade, suivez ensuite les indications, le stade est à environ 10 minutes de marche.

Any question? Feel free to ask, I’ll try my best to answer!

Si vous avez des questions, laissez un commentaire, je ferai de mon mieux pour répondre!

Every year in September, 50 European countries take part in the European Heritage Days, a programme that offers opportunities to visit buildings, monuments and sites, many of which are not normally accessible to the public. For the first time, yesterday, the French Federation of tennis opened up the Roland Garros stadium and museum free to the public as part of Heritage Days, and of course, I was there.

Waiting to enter the museum, you could still see the Davis Cup semifinals poster and the French and Czech flags atop Court Philippe Chatrier.

Roland Garros

Tennis museum

The permanent exhibition showcases trophies, players memorabilia, a few videos as well as some infos about tennis history and the future Roland Garros stadium expansion.
You might be disappointed if you’ve visited the Wimbledon museum, Roland Garros museum is quite small, with less content and interactivity.

Below, the trophies presented each year to the winner of the men’s singles (Coupe des Mousquetaires) and women’s singles (Coupe Suzanne Lenglen):

Roland Garros trophies

Replica of the 1991 Davis Cup captured by Henri Leconte and Guy Forget over the dream team of Sampras, Agassi and Flach-Seguso:

1991 Davis Cup replica
Read More